ニックネーム:   パスワード:
| MyDoblogトップ | Doblogポータル | Doblogガイド | ユーザ登録 | 使い方 | よくある質問 | ツールバー | サポート |
To ME, You ARE PERFECT
Blog
[ 総Blog数:1件 ] [ このMyDoblogをブックマークする ] [ RSS0.91   RSS1.0   RSS2.0 ] [ ATOM ]
2004/12/31のBlog
loveactuallyが大好きです。
この映画を字幕なしで鑑賞できるようになりたい。
そんな思いから、少しずつ少しずつ気に入ったシーンで勉強していきます。
覚えたら、次のシーンへ行きます。マイペースな更新になるとは思うけれど、一緒に勉強してみませんか?

-----

人は言う。「現代は憎しみと欲だけ」と。
General opinion makes out
that we live in a world of hatred and greed

そうだろうか?
but I don't see that.

父と子、母と子、夫と妻、恋人同士、懐かしい友人・・・
Seems to me that love is everywhere.
Fathers and sons, mothers and daughters, husbands and wives,
boyfriends, girlfriends, old friends.

「9月11日」の犠牲者がかけた電話も「憎しみ」や「復讐」ではなく
「愛」のメッセージだった。
When the planes hit the Twin Towers,
none of the phone calls from people on board were messages of hate or revenge,
they were all messages of love.

見回すと、実際のところ この世には 愛が満ち溢れている-----
If you look for it, I've got a sneaky feeling
you'll find that love actually is all around.

love actually is all around

-----
opinion 意見
make out 主張する
hatred 憎しみ
gred 貪欲
seem ・・・のような気がする

"When the planes hit the Twin Towers,"は、9月11日と訳されていますね。
すみません、"sneaky feeling"を訳すと、険悪な感じとでも言いますか、それが”実際のところ”というニュアンスを持つのでしょうか?ここはピンときませんでした。