Blog
2008/07/06のBlog
[ 11:22 ]
[ 思うこと(Thought) ]
The heat wave suddenly hit all over the Japanese archipelago, therefore I suppose it is much more clear the changing climate year by year than ever. The summits' theme of 2008 is the prevention of global warming, but how can they address the issue of that or reach it's goals? Eight of the most carbon-dioxide emission countries will gather and they say the leaders will discuss what role the G-8 summit will play in the 21st century, but probably they are unconscious. It seems the meeting is an armchair theory, I suppose.
The reduction of hours at each convenience stores for instance, if it proceed, it will exposes the anything-goes all the more. A global climate change dominantly shows up at a kitchen garden. It says corn bears no fruit. It says eggplants are bended and no bell peppers. It says only cucumbers can be taken in everyday because of oil cake. With freshly-gathered veggys in my hands and wonder that we can think about the earht not even taking a high-handed attitude.
*********************************************************
朝もぎ野菜
いきなりの猛暑に見舞われた日本列島、気候の変動は年々顕著になってくる。 サミットのテーマが地球温暖化防止を掲げているが、それでうまく治められるのだろうか。 一番の二酸化炭素排出国が集まって、しかも首脳個々にその自覚がないのに、表面だけの議定書をまとめるつもりだろうか。 コンビニの営業時間短縮しかり、目先を対処するだけで、無策を露呈するばかりだ。
地球規模の異常気象は家庭菜園にも顕著に表れているらしい。 トウモロコシが実を結ばない。 なすは曲がりピーマンもできない。 油かすにしたらきゅうりだけが何とか毎日収穫できるとか。 朝もぎの野菜を手にして、大上段に構えなくても地球を考えることはできるのにと、ふと思った。
The reduction of hours at each convenience stores for instance, if it proceed, it will exposes the anything-goes all the more. A global climate change dominantly shows up at a kitchen garden. It says corn bears no fruit. It says eggplants are bended and no bell peppers. It says only cucumbers can be taken in everyday because of oil cake. With freshly-gathered veggys in my hands and wonder that we can think about the earht not even taking a high-handed attitude.
*********************************************************
朝もぎ野菜
いきなりの猛暑に見舞われた日本列島、気候の変動は年々顕著になってくる。 サミットのテーマが地球温暖化防止を掲げているが、それでうまく治められるのだろうか。 一番の二酸化炭素排出国が集まって、しかも首脳個々にその自覚がないのに、表面だけの議定書をまとめるつもりだろうか。 コンビニの営業時間短縮しかり、目先を対処するだけで、無策を露呈するばかりだ。
地球規模の異常気象は家庭菜園にも顕著に表れているらしい。 トウモロコシが実を結ばない。 なすは曲がりピーマンもできない。 油かすにしたらきゅうりだけが何とか毎日収穫できるとか。 朝もぎの野菜を手にして、大上段に構えなくても地球を考えることはできるのにと、ふと思った。
2008/07/05のBlog
[ 10:14 ]
[ 思うこと(Thought) ]
I ran out to Kirikushi spontaneously. Sitting on a wooden chair near the landing bridge at The Ujina Port, I saw ferries putting into here from the outliers one after another. I wondered it might be very few boarding a ship on a normal business day. But since ferries are regular service that no matter how many passengers get on even clear, the ferries have put off.
As you know, yeasterday was so hot beyond my expectation, I intended to destine for Kirikushi really. A hat and a sunglass only which I threw into my rattan bag as if I went out on short errands. I was very lightly dressed or in other words I traveled light. Even so, I went out with few expectation in my mind.
Was that my first visit to come over there, wasn't it? I have been living here for such long time, but there are many that I haven't been.
It's hard to imagine how hot yesterday was, because today was started with so heavy unexpected rain. I wasted little time in taking lunch over there only.
It's so-so. Whatever a very short trip it was.
*******************************************************
As you know, yeasterday was so hot beyond my expectation, I intended to destine for Kirikushi really. A hat and a sunglass only which I threw into my rattan bag as if I went out on short errands. I was very lightly dressed or in other words I traveled light. Even so, I went out with few expectation in my mind.
Was that my first visit to come over there, wasn't it? I have been living here for such long time, but there are many that I haven't been.
It's hard to imagine how hot yesterday was, because today was started with so heavy unexpected rain. I wasted little time in taking lunch over there only.
It's so-so. Whatever a very short trip it was.
*******************************************************
ぶらりと切串へ
広島宇品港の桟橋に座っていると次々に離島から入港してくるフェリー。 平日に乗る人など少ないだろうと思っていたが、定期航路なので乗船者数にかかわらず、空の状態でも出航している。
いきなり真夏の様相を呈した昨日、ふと、ほんとうにふと切串へ行くことにした。 帽子とサングラス、それだけを籐のかごに投げ込んで、ついそこへ出掛けるような身軽さだ。 それでもささやかな期待を胸に出掛けたのだった。
ここへ来たのは港が新しくなって初めてじゃないだろうか。 長く住んでいても知らない所ばかりだ。
いきなりの大雨で開けた今日からは想像もできないほどの暑さだった。
[ 06:02 ]
[ 思うこと(Thought) ]
It has began to rain since past 4 o'clock. The weather forcast said yesterday that the probable reaifall was 40%. I wonder the weather condition of today has been in this way. Carelessly I have forgotten to move the parasol away from the garden table, it got wet.
I thought it was quite hot yesterday that the end of rainy season has come. In addition to that, The Meteorological Agency issued the end of the rainy season yesterday. But I think it was little bit earlier to annouce that because it's raining today.
************************************************************
4時過ぎあたりから雨が降ってきた。 降雨確率40%なんて天気予報だったから、今日はこんな具合なのだろう。 パラソルをうっかり移動したままにしていたら、テーブルが濡れてしまった。 昨日の暑さはすっかり梅雨を蹴散らしたかと思ったが、実際に気象庁の梅雨明け宣言もあったのだが、今朝のこの雨を見たら、少し早足だったのではないかとも思う。
I thought it was quite hot yesterday that the end of rainy season has come. In addition to that, The Meteorological Agency issued the end of the rainy season yesterday. But I think it was little bit earlier to annouce that because it's raining today.
************************************************************
4時過ぎあたりから雨が降ってきた。 降雨確率40%なんて天気予報だったから、今日はこんな具合なのだろう。 パラソルをうっかり移動したままにしていたら、テーブルが濡れてしまった。 昨日の暑さはすっかり梅雨を蹴散らしたかと思ったが、実際に気象庁の梅雨明け宣言もあったのだが、今朝のこの雨を見たら、少し早足だったのではないかとも思う。
2008/07/04のBlog
[ 05:43 ]
[ 料理(Cuisine) ]
I poured my first cup of black coffee this morning into a black mug cup fulled to the brim. Then it's dark color turns black more and hard to make out what am I drinking now. Around 70 through 80 percent of the human information comes from the eyesight. I would try to close the eyes and have coffee. It tastes certainly coffee-like though I feel something different.
I woke up in the early morning still dark outside, and opened every windows to through out the indoor dead air. Suddenly the morning peace and chill break into at a stretch. From the FM radio, the rock numbers are tingling, thus I starated my day willing or unwilling.
I passed some pita bread wrapped with paper towel which were just from the oven yesterday to my neighbor. In that evening, I got uncounted numbers of potatos from her. Oh my goodness. Appriciated that. I wasted little time in washing carefully with a brush and placing them in an oven dish underlaid with aluminum foil. Soon, the potatos were done to a turn. Surely I dived in while they were hot.
***************************************************************
黒い色のコーヒーカップになみなみと今日初めてのコーヒーをそそぐ。 するとコーヒーの黒ずんだ色はますます黒く見え、何を飲んでいるのかわからなくなる。 人間の情報は7~8割方視覚から来るらしい。 目をつむって飲めば確かにコーヒーの味がするが、違うものを飲んでいるようでもある。
まだ暗い内から起きだし、室内のよどんだ空気を窓を開けて出す。 朝の静けさと冷気が一気に入り込んでくる。 FMでは蔵出しロックがガンガンにかかり、容赦なく私の朝が始まっていく。
昨日、焼き立て熱々のピタパンをキッチンペーパーにくるんで隣人に差し出したら、夕方、無数のジャガイモになって帰ってきた。 これはありがたい。 早速ブラシで表面を丁寧に洗い、ホイルを敷いたオーブン皿に並べた。 ベークド・ポテトの出来上がり! 熱々を頬張った。
I woke up in the early morning still dark outside, and opened every windows to through out the indoor dead air. Suddenly the morning peace and chill break into at a stretch. From the FM radio, the rock numbers are tingling, thus I starated my day willing or unwilling.
I passed some pita bread wrapped with paper towel which were just from the oven yesterday to my neighbor. In that evening, I got uncounted numbers of potatos from her. Oh my goodness. Appriciated that. I wasted little time in washing carefully with a brush and placing them in an oven dish underlaid with aluminum foil. Soon, the potatos were done to a turn. Surely I dived in while they were hot.
***************************************************************
黒い色のコーヒーカップになみなみと今日初めてのコーヒーをそそぐ。 するとコーヒーの黒ずんだ色はますます黒く見え、何を飲んでいるのかわからなくなる。 人間の情報は7~8割方視覚から来るらしい。 目をつむって飲めば確かにコーヒーの味がするが、違うものを飲んでいるようでもある。
まだ暗い内から起きだし、室内のよどんだ空気を窓を開けて出す。 朝の静けさと冷気が一気に入り込んでくる。 FMでは蔵出しロックがガンガンにかかり、容赦なく私の朝が始まっていく。
昨日、焼き立て熱々のピタパンをキッチンペーパーにくるんで隣人に差し出したら、夕方、無数のジャガイモになって帰ってきた。 これはありがたい。 早速ブラシで表面を丁寧に洗い、ホイルを敷いたオーブン皿に並べた。 ベークド・ポテトの出来上がり! 熱々を頬張った。
2008/07/03のBlog
[ 19:34 ]
[ パン(Bread) ]
A busy day, isn't it? It doesn't mean I have something to do today. I am twisted around a break in the weather. It's getting cloudy but suddenly it has changed to beat down, and I closed the windows. And next, after a soft sunlight was coming, it's getting hotter and hotter. Once again it becomes cloudy.
Believe or not, the humidity level is over 70%. I suppose it's a good condition to make bread. After the lunch, I baked two loaves of bread and some pita bread. I also baked a chiffon cake at the same time. The climate of high temparature and high humidity like today seems to me that I am in a ferment box, which is a good season for baking. Though the dough becomes sticky in a way, the working process goes ahead on a baking cloth.
Believe or not, the humidity level is over 70%. I suppose it's a good condition to make bread. After the lunch, I baked two loaves of bread and some pita bread. I also baked a chiffon cake at the same time. The climate of high temparature and high humidity like today seems to me that I am in a ferment box, which is a good season for baking. Though the dough becomes sticky in a way, the working process goes ahead on a baking cloth.
When I went to Enn-chan's home yesterday, I had a couple of sandwiches with delicious poteto salad and a hum. I regret that I didn't take any pics about what I ate. I found Enn-chan's daily life so sweet. A beautiful existence owes to Enn-chan's good taste, ; she is sophisticated. We made bracken-starch dumpling toghther, and had tea with an eye on the clock. She picked herbs such as lemongrass or mint on the porch naturaly. Then put them into a pot of boiling water, waited for a while. A fresh herbal teas were served. Absolutely great !
Since I can't put the sandwiches out of my mind, I baked pita bread used my brain with a twist. When I obtained a short rest, I became moist with sweat.
Succumb to a vague and the rainy winds blows up. Won't be sitting any longer.
***************************************************************
今日は忙しい日だ。 用事があって忙しいのではなく、天気に振り回された忙しさだ。 曇っていたかと思えば急にどしゃ降りになり、急いで窓を閉めた。 さっと薄日が差して来たら、どんどん暑くなり、そして今、また曇ってきた。
湿度70%を越えたこんな日はパン作りには好適日だ。 昼食の後、食パンとピタパンを作った。 同時にプレーンシフォンも焼いた。 発酵器の中に入っているような高温多湿の今の時季は生地が多少ベタつくが、パンマットの上で作業がはかどる。
昨日えんちゃんの家に行った時、おいしいポテサラとハムのサンドウィッチを食べた。 写真を撮らなかったことが悔やまれる。 美しい生活だなと思った。 えんちゃんの生活のセンスはその生き方そのものだとも思った。 いっしょにわらび餅を作って、時計を気にしながらお茶を飲んだ。 ベランダで栽培しているレモングラスやミントのバーブをささっと摘んで、湧かしたてのお湯をポットへ注ぎ、数分蒸らした出来たてハーブティーをすする。 おいしかった・・・。
その時のサンドウィッチのパンが忘れられず、いつものピタパンに一工夫して作った。 ひと息つくと汗ばんでくる。 何やら雨を運んできそうな風が吹いてきた。 これじゃひと休みしている訳にはいかないな。
2008/07/02のBlog
[ 15:35 ]
[ 思うこと(Thought) ]
For some reason or oder, I tend to feel blue on a rainy day. After lunch, it's soporific me deeply. I try to drink strong coffee in order to keep awake. But I become slowly in low water while I am looking outside through the window in a chair.
The tragedy in Zimbabwe is not attributable it's President Mugabe. I've heard that it is attributable the social structure of white supremacy. Before or after the presidential elloction, 90 were killed and around 2 hundred thousand became refugees. Beside AU will have discussed about an international sanction toward Zimbabwe. Among Zimbabwean it is stressed to the max because of the poverty and white supremacy. I wonder all those issues cast a dark shadow on the society of Zimbabwe.
**********************************************************
**********************************************************
どうも雨の降る日は気分がパッと乗らない。 昼食を終えると眠けが襲ってくる。 濃いめのコーヒーを入れ、気分をシャキッとさせてみる。 でも、どんよりとした外を椅子に座って眺めていると、気持ちもどんよりと深く沈んでいくようだ。
2008/07/01のBlog
[ 21:09 ]
[ 思うこと(Thought) ]
It seems so delicious tomatos. It has a unique shape. I got so-called summer beggys from my neighbour. Lucky !
The tometos that I planted grows and now it is higher than me. I am pleased that it comes into bearing lots. Recently it turned red, then I picked one of them and ate. It looked so red enough to eat delicious but it's only in appearance. Like tomato for appreciatio, it's bad taste that not sweet and sour either.
A gardener who came to my neighbour to train plants dropped at here and taught me. According to what he taught me,
* You don't have to pour too much water on tomato.
*Thin out superflluous fruit.
*Tomato doesn't need to get the light fro the west.
*You have to cut off a few lower leaves otherwise it will have a lover.
Uuum, I have known none of them. When it became tender, I poured as soon as possible in every morning and evening. That made the tomato skin hard that he said. The tomato loaded with fruit, therefore I left it lay. He added it made tomatos bad. I receive the impression that a tomato needs lots of solar power. Thus I put a tomato plant in a sunny place all day long. But the gardener told me that it should be put under the morning sun. I hearad that for the first time.
As you've already known I think, those toamtos are from my neighbour. It seems summer will be here, and I think it's great that my neighbour loves to grow vegetables in a garden.
***********************************************************
おいしそうなトマトです。 少し形が変わっています。 夏野菜をいただきました。
私が植えたトマトは、私の身長より高くなりました。 実もいっぱい付けて喜んでいました。 真っ赤になってひとつ摘んでみました。 赤くておいしそうなのですが、それは外観だけでした。 まるで観賞用のトマト(そんなのはないでしょうが)のようです。 皮が固くてちっとも甘くありません。 酸味もなく、味気ないトマトでした。
お隣に入っていた植木屋さんがやって来て教えてくれました。
水をやりすぎてはいけない。
摘果しなければいけない。
西日を当ててはいけない。
数枚下葉を切り取って、虫が付かないようにしなければいけない。
知らないことばかりです。 しんなりしたら朝に夕に水をたっぷりあげていました。 だから皮の固いトマトになったそうです。 葡萄のようにたわわに実っていたからそのままにしていました。 だからおいしくなかったのだそうです。 トマト=太陽の野菜のイメージがあるので、一日中日が当たる所に置いていました。 トマトは朝日を好む野菜だと植木屋さんから初めて聞きました。
だからこのトマトはいただいたトマトです。 家庭菜園が趣味の隣人がいてよかったと思う夏がやってきました。
The tometos that I planted grows and now it is higher than me. I am pleased that it comes into bearing lots. Recently it turned red, then I picked one of them and ate. It looked so red enough to eat delicious but it's only in appearance. Like tomato for appreciatio, it's bad taste that not sweet and sour either.
A gardener who came to my neighbour to train plants dropped at here and taught me. According to what he taught me,
* You don't have to pour too much water on tomato.
*Thin out superflluous fruit.
*Tomato doesn't need to get the light fro the west.
*You have to cut off a few lower leaves otherwise it will have a lover.
Uuum, I have known none of them. When it became tender, I poured as soon as possible in every morning and evening. That made the tomato skin hard that he said. The tomato loaded with fruit, therefore I left it lay. He added it made tomatos bad. I receive the impression that a tomato needs lots of solar power. Thus I put a tomato plant in a sunny place all day long. But the gardener told me that it should be put under the morning sun. I hearad that for the first time.
As you've already known I think, those toamtos are from my neighbour. It seems summer will be here, and I think it's great that my neighbour loves to grow vegetables in a garden.
***********************************************************
おいしそうなトマトです。 少し形が変わっています。 夏野菜をいただきました。
私が植えたトマトは、私の身長より高くなりました。 実もいっぱい付けて喜んでいました。 真っ赤になってひとつ摘んでみました。 赤くておいしそうなのですが、それは外観だけでした。 まるで観賞用のトマト(そんなのはないでしょうが)のようです。 皮が固くてちっとも甘くありません。 酸味もなく、味気ないトマトでした。
お隣に入っていた植木屋さんがやって来て教えてくれました。
水をやりすぎてはいけない。
摘果しなければいけない。
西日を当ててはいけない。
数枚下葉を切り取って、虫が付かないようにしなければいけない。
知らないことばかりです。 しんなりしたら朝に夕に水をたっぷりあげていました。 だから皮の固いトマトになったそうです。 葡萄のようにたわわに実っていたからそのままにしていました。 だからおいしくなかったのだそうです。 トマト=太陽の野菜のイメージがあるので、一日中日が当たる所に置いていました。 トマトは朝日を好む野菜だと植木屋さんから初めて聞きました。
だからこのトマトはいただいたトマトです。 家庭菜園が趣味の隣人がいてよかったと思う夏がやってきました。
2008/06/30のBlog
[ 17:22 ]
[ 思うこと(Thought) ]
When I glanced involuntarily at the monthly magazine 'JAFMate', I noticed. I noticed the island printed on the cover. Isn't it Bond Island, is it? No way, that can't be it. The magazine futured of Ibaraki Pref. so that the residents of there might understand where it is. Anyway, this is very close to Bond Island that I confirm looking at its pic. I don't mean the photo is not real one, that is in myPC, and just drag up.
Calling Ibaraki to my mind, Kashima Antlers, melon, Hitatchi, Mitsukuni Mito and what else...? I realize that I don't know much about Ibaraki surprisingly. Even where I am living, I don't know much about. How much information we get, no means if we haven't had any preparation for it. Speaking like a book but I don't know anything, anyissue at all.
Yeah, there might be an aquarium. Well, my distant realatives are living in Ibaraki Pref. Tsukuba Academic city is in Ibaraki, isn't it? I guess there are the ocean as well as the mountains, Ibaraki has many delicious something. I come to one thing after another.
**********************************************************
Calling Ibaraki to my mind, Kashima Antlers, melon, Hitatchi, Mitsukuni Mito and what else...? I realize that I don't know much about Ibaraki surprisingly. Even where I am living, I don't know much about. How much information we get, no means if we haven't had any preparation for it. Speaking like a book but I don't know anything, anyissue at all.
Yeah, there might be an aquarium. Well, my distant realatives are living in Ibaraki Pref. Tsukuba Academic city is in Ibaraki, isn't it? I guess there are the ocean as well as the mountains, Ibaraki has many delicious something. I come to one thing after another.
**********************************************************
JAFメイトの7月号を何気なく見ていて、ふと気が付いた。 あれ? この写真はボンド島じゃない? んなわけなくて、茨城県特集だから、茨城の人はわかるんじゃないだろうか。 よく似ているなぁとボンド島の写真を出して見る。 写真といっても、パソコンの中に取り込んでいるのを、引っ張り出すのだが・・・。
茨城県・・・鹿島アントラーズ、メロン、日立、水戸黄門、それから・・・? 案外知らないものだ。 自分が住んでいる所だってどれほども知らないのだ。 どんなに情報が溢れていても、受けるこちら側にその体勢が整っていなければ、結局は何も伝わらない。 知ったような顔をしていても、何も知らない。
そうそう、水族館もあったはず。 遠い親戚も住んでいるんだった。 筑波学園都市も茨城だったかな。 海も山もあるからおいしいものがきっといっぱいありそうだ。 後から後から思い出す。
2008/06/29のBlog
[ 09:40 ]
[ 菓子(Confect.) ]
You know, today is the very last Sunday of this month and is raining cats and dogs. Sometimes it's raining very heavily and sometimes it slows a little. Anyway it's raining as if it added emphasis to the end of the rainy season. Wirraaaaaaaa, I would stay here and looking out of window rather than go out today.
I made bracken-starch dumplings. Put in a pan with some bracken-starch powder and sugar, then added water required. When it became to boil, began to knead with a wooden spatula. Kneading again and again till it became half transparent condition. Kneading is a very important tip on making bracken-starch dumplings. It's far and away hard beyond maybe your expectations. When came to the end, then spread dough on a prepared tray and kept it cool. When it became cool enough, then cut it according to the occasion. And dredged plenty soybean flour around each dumplings.
Depending on taste, add some brown sugar syrup. Looking at the heavily rainy sky, let me have some dumplings and pass a day.
**************************************************
最後の日曜日は雨、しかもどしゃ降りだ。 強く、時に弱く、梅雨の最後を強調するかのように降っている。 あ~、今日はじっと窓の外を眺めて過ごそう。
2008/06/28のBlog
[ 14:07 ]
[ 思うこと(Thought) ]
In the course of time, the seasonal hydrangeas faced her end. It seems as if the whole my home went quiet. There is always next year until when I will see them again, I think myself that I have to do with the green house plants.
Makiko Uchidate, in her essay, wrote that there are good days and bad days in our lives. Cheerful days and not, delightful days and not, putting an another word, it is a bright-dark cycle. Well this is my own opinion, we tend to have our daily lives as if it were always delightful days. The occasional eating out used to be on only a deligful day. It used to be held on a day for the birthday bash for a menber of family or something for specilal. What on earth these days, the family restaurants are full on weelends. And there is some who have three meals outside in a day is familiar. On the other hand they are not so happy than I expect. Whatever they have done, they tend to heap blame on something and are not quite satisfied with anything.
In the past, there used to be always bad days in a year and a few good days. We were much happier than now that we turned to a few good days for inspiration. The reason why I have cought on the essay Uchidate wrote so much is supposed to that I haven't had vivid lively days recently. So dull.
Talking about cooking which is never-ending progress I know, I become hooked on this limpid soup. I am going to cook a roolled egg dish with this.
I did an instant cabbage pickle with this limpid soup and it made the pickle so tasty.
Feeling fenced in every day on a bad day and enjoying on a good day needs giving a twist surely. I wonder people who get into a rut need such a warm affection.
*********************************************************
ついに旬のアジサイが咲き終わってしまった。 我が家の旬も終わったような気がする。 また来年、華やかな一瞬に出会うまで、緑の観葉植物で我慢しようと思う。
内舘牧子がエッセイの中で、日々の生活にはハレの日・ケの日があると書いていた。 楽しい日とそうでない日、嬉しい日とそうでない日、明と暗とでも受け取ったらいいだろうか。 ところが現代社会は毎日がハレの日のような生活を送っている。 たまの外食はもちろんハレの日だけのものだった。 家族の誕生日祝いなど、何か特別な日だけのものだった。 それが今は、毎週末には当たり前にファミレスは賑わい、下手をすると3食外食という人も珍しくはない。 ではそれだけ豊かに生活しているかと言えば、そうでもない。 何をしても不満が蔓延し、どうかすると爆発寸前だったりする。
一年のほとんどがケの日で、年に数回のハレの日を心のよりどころとして過ごしていた過去の方が、どれだけ幸せを実感できたいたかと振り返る。 内舘牧子のエッセイが妙に引っ掛かるのはメリハリのない毎日のせいだろうか。
*********************************************************
ついに旬のアジサイが咲き終わってしまった。 我が家の旬も終わったような気がする。 また来年、華やかな一瞬に出会うまで、緑の観葉植物で我慢しようと思う。
内舘牧子がエッセイの中で、日々の生活にはハレの日・ケの日があると書いていた。 楽しい日とそうでない日、嬉しい日とそうでない日、明と暗とでも受け取ったらいいだろうか。 ところが現代社会は毎日がハレの日のような生活を送っている。 たまの外食はもちろんハレの日だけのものだった。 家族の誕生日祝いなど、何か特別な日だけのものだった。 それが今は、毎週末には当たり前にファミレスは賑わい、下手をすると3食外食という人も珍しくはない。 ではそれだけ豊かに生活しているかと言えば、そうでもない。 何をしても不満が蔓延し、どうかすると爆発寸前だったりする。
一年のほとんどがケの日で、年に数回のハレの日を心のよりどころとして過ごしていた過去の方が、どれだけ幸せを実感できたいたかと振り返る。 内舘牧子のエッセイが妙に引っ掛かるのはメリハリのない毎日のせいだろうか。
2008/06/27のBlog
[ 15:37 ]
[ 思うこと(Thought) ]
I have no idea when I heard that but still remember. I have reworded that more than once at heart. It is about the superpower politics agaist North Korea. Once again, the decision what the US did gives the families of those kidnapped a wide berth to their children. The prime minister of Japan who is one of the parties involved has never picked up their real meanings. Might be no idea about the velue of life and their wishes. Even so, think about the both countries' deplomatic intercourse please. The US's is chasing a profit and North Korea has a hard-nosed sense of diplomacy.
Beyond the power of the kidnapped families, they don't have much strenght to the diplomatic intercourse between nations. Meanwhile, I guess the media forcuses on this issue, but sometime in the future it will has gone away. and occasionally we will bring back this. Truth is truth. As justice always belongs to the weak but I feel ittitated that this country has always couded the issue.
*******************************************************
正義はいつも弱者にある。
いつだったかそんな言葉を聞いたことがある。 昨日から何度も心の中で反芻している。 北朝鮮を巡って超大国間の駆け引きだ。 またしても家族達の手に子供達が遠のいた。 当事者である日本国の総理へは、命の重さとその思いが届かない。 それにしても利益を追求するアメリカの外交としたたかな北朝鮮の外交だ。
国家間の駆け引きには、拉致家族達の力は及ばない。 今しばらくはマスコミも取り上げるだろうが、いずれそれも消え失せて、そんなこともあったかとたまに思い出す程度になるのか。 真実はひとつ、正義はいつも弱者にあるのに、それをただのひとつも解決できないもどかしさ。
Beyond the power of the kidnapped families, they don't have much strenght to the diplomatic intercourse between nations. Meanwhile, I guess the media forcuses on this issue, but sometime in the future it will has gone away. and occasionally we will bring back this. Truth is truth. As justice always belongs to the weak but I feel ittitated that this country has always couded the issue.
*******************************************************
正義はいつも弱者にある。
いつだったかそんな言葉を聞いたことがある。 昨日から何度も心の中で反芻している。 北朝鮮を巡って超大国間の駆け引きだ。 またしても家族達の手に子供達が遠のいた。 当事者である日本国の総理へは、命の重さとその思いが届かない。 それにしても利益を追求するアメリカの外交としたたかな北朝鮮の外交だ。
国家間の駆け引きには、拉致家族達の力は及ばない。 今しばらくはマスコミも取り上げるだろうが、いずれそれも消え失せて、そんなこともあったかとたまに思い出す程度になるのか。 真実はひとつ、正義はいつも弱者にあるのに、それをただのひとつも解決できないもどかしさ。
2008/06/26のBlog
[ 11:41 ]
[ 本(Book) ]
Recently there's a musician named DAIGO who has a very interesting character
has generated fashonable new word 'Indeed !' Then I can't stop saying 'Indeed !' out of habit. When you try to say 'Indeed !', you should put emphasis on the first letter I. Then pronouce d's by rolling your tougue and also lay stress on. In case some says, "Indeed !", then I am dying to copy DAIGO's example.
Some who is 69-year old and one of my friends will move to Tokyo. I had a farewell party yesterday. Got the belongings out of the way wonderfully, thus will be able to move light. On the other hand, who seemed to be a challenger for the former future and has kekp the zest for life instead of loneloness. I suppose it is not just an accident but it has the aura of inebitability that God gives. Taking about that friend, who will live near the Ookayama station somehow or other. See, Charlie. Surprise, isn't it?
Well, I have just finished to read " The Human Happiness" written by Teru Miyamoto. It describes human events by writing a scene of a brutally-killed housewife and her neighbors. What is the happiness for each of us? The author was hitted by the Kobe earthquake in 1995 and lost his home just before he had finished this book Only more than a dozen seconds are enough to break down all the belongings and makes them to be a mountain of rubbish which used to be owned though most of them were worthless and useless. He couln't stop asking not himself but to evenone what happiness means for human beings after all.
Indeed ! I noticed that it is also the way to become happy for her after I knew the fact about the removal. Though we can't live alone but one who inability to make a decision can't find an avenue that makes anyone happy. Indeed ! Indeed !
******************************************************************
確かにぃ!
DAIGOというミュージッシャンのキャラがおもしろくて、つい彼の「確かにぃ!」がクセになってしまった。 「確かにぃ!」と言う時は初めの「た」を強調し、巻き舌のまま「にぃ!」も強調する。 何でもない時に誰かが「確かにね。」などと言うと、私はDAIGOのマネがしたくてたまらなくなる。
69歳の知人が東京へ引っ越す。 その送別会が昨日だった。 今の生活を見事なまでに片付けて、身軽になって去っていく。 しかし、その潔さに寂しさはなく、これから先の人生へのチャレンジャーのようでもあった。 偶然とは神さまが用意してくれた必然だと常日頃思っているのだが、その知人の場合もどういう訳か新居はよく知っている大岡山駅付近らしい。 ね、チャーリー君。 驚きだよね。
さて近頃読み終えた、宮本 輝著『人間の幸福』について。 ひとりの主婦が惨殺された事件を背景に、周辺の人間模様を描いている。 人ぞれぞれに違う幸福感とは何か? 著者はこの本を書き終える間近に阪神淡路大震災に見舞われ、自宅を失った。 さして重要でもないものをあまりにも多く背負い込み、消費してきた生活に、わずか十数秒でただのゴミの中の生活と化す現実が襲ってきた。 そうすると、ますます人間にとっての幸福とは何かを問わないではいられなくなった。
確かにぃ! 知人が引っ越す事実をしり、それもまた幸福への道を探った行為だと気が付いた。 人間は一人では生きてはいけぬが、ひとりで何も決断できない人は自分さえも幸せにはできないのだと思った。 確かにぃ! 確かにぃ!
has generated fashonable new word 'Indeed !' Then I can't stop saying 'Indeed !' out of habit. When you try to say 'Indeed !', you should put emphasis on the first letter I. Then pronouce d's by rolling your tougue and also lay stress on. In case some says, "Indeed !", then I am dying to copy DAIGO's example.
Some who is 69-year old and one of my friends will move to Tokyo. I had a farewell party yesterday. Got the belongings out of the way wonderfully, thus will be able to move light. On the other hand, who seemed to be a challenger for the former future and has kekp the zest for life instead of loneloness. I suppose it is not just an accident but it has the aura of inebitability that God gives. Taking about that friend, who will live near the Ookayama station somehow or other. See, Charlie. Surprise, isn't it?
Well, I have just finished to read " The Human Happiness" written by Teru Miyamoto. It describes human events by writing a scene of a brutally-killed housewife and her neighbors. What is the happiness for each of us? The author was hitted by the Kobe earthquake in 1995 and lost his home just before he had finished this book Only more than a dozen seconds are enough to break down all the belongings and makes them to be a mountain of rubbish which used to be owned though most of them were worthless and useless. He couln't stop asking not himself but to evenone what happiness means for human beings after all.
Indeed ! I noticed that it is also the way to become happy for her after I knew the fact about the removal. Though we can't live alone but one who inability to make a decision can't find an avenue that makes anyone happy. Indeed ! Indeed !
******************************************************************
確かにぃ!
DAIGOというミュージッシャンのキャラがおもしろくて、つい彼の「確かにぃ!」がクセになってしまった。 「確かにぃ!」と言う時は初めの「た」を強調し、巻き舌のまま「にぃ!」も強調する。 何でもない時に誰かが「確かにね。」などと言うと、私はDAIGOのマネがしたくてたまらなくなる。
69歳の知人が東京へ引っ越す。 その送別会が昨日だった。 今の生活を見事なまでに片付けて、身軽になって去っていく。 しかし、その潔さに寂しさはなく、これから先の人生へのチャレンジャーのようでもあった。 偶然とは神さまが用意してくれた必然だと常日頃思っているのだが、その知人の場合もどういう訳か新居はよく知っている大岡山駅付近らしい。 ね、チャーリー君。 驚きだよね。
さて近頃読み終えた、宮本 輝著『人間の幸福』について。 ひとりの主婦が惨殺された事件を背景に、周辺の人間模様を描いている。 人ぞれぞれに違う幸福感とは何か? 著者はこの本を書き終える間近に阪神淡路大震災に見舞われ、自宅を失った。 さして重要でもないものをあまりにも多く背負い込み、消費してきた生活に、わずか十数秒でただのゴミの中の生活と化す現実が襲ってきた。 そうすると、ますます人間にとっての幸福とは何かを問わないではいられなくなった。
確かにぃ! 知人が引っ越す事実をしり、それもまた幸福への道を探った行為だと気が付いた。 人間は一人では生きてはいけぬが、ひとりで何も決断できない人は自分さえも幸せにはできないのだと思った。 確かにぃ! 確かにぃ!
2008/06/24のBlog
[ 13:37 ]
[ 料理(Cuisine) ]
My friend went to Kyoto last Wednesday. On her way back from Kyoto, she dropped at Yamasaki where is famous for the Suntry whisky plant. Though I've never been there, but I've known Suntry Ltd. itself. She sipped away at whatever she wanted to sample. Then she got drunk that she said yesterday.
At first she intended to buy some sweets such as ' Ajari-mochi' or some other specialties both in Kyoto and Osaka. Since she got drunk she wasn't determined to buy them. Instead of them she bought this smoked bacon for me.
Well, it is delicious that I can smell the slightest whisky aroma. Also enjoyed its spicy taste. Smoked with used whisky lag, bacon has a flavor of whisky.
*********************************************
友人が京都の帰りに、サントリー山崎工場へ立ち寄ったそうだ。
あれこれ試飲している間に、酔っぱらってしまったらしい。
いい気分になって、買ってきたのがこれ。
ウイスキーの香りが染み込んだ使用済みの樽材で、
ベーコンを薫製にした『樽薫』だ。
鼻を近づけて、目を閉じて、アロマだけをスゥ~ッと嗅ぎ取ると、
柔らかなウイスキーの香りを感じる。
コショウたっぷりのスパイシーベーコンに仕上がっている。
そのままでも、細く刻んでサラダのトッピングにもちょうどいい。
近頃、車のテレビCMで、「ちょうどいい」を連発してるいる彼がちょっと気になる。
『ちょうどいい」 この響きが気持ちいい。 樽薫には関係ないが・・・。
At first she intended to buy some sweets such as ' Ajari-mochi' or some other specialties both in Kyoto and Osaka. Since she got drunk she wasn't determined to buy them. Instead of them she bought this smoked bacon for me.
Well, it is delicious that I can smell the slightest whisky aroma. Also enjoyed its spicy taste. Smoked with used whisky lag, bacon has a flavor of whisky.
*********************************************
友人が京都の帰りに、サントリー山崎工場へ立ち寄ったそうだ。
あれこれ試飲している間に、酔っぱらってしまったらしい。
いい気分になって、買ってきたのがこれ。
ウイスキーの香りが染み込んだ使用済みの樽材で、
ベーコンを薫製にした『樽薫』だ。
鼻を近づけて、目を閉じて、アロマだけをスゥ~ッと嗅ぎ取ると、
柔らかなウイスキーの香りを感じる。
コショウたっぷりのスパイシーベーコンに仕上がっている。
そのままでも、細く刻んでサラダのトッピングにもちょうどいい。
近頃、車のテレビCMで、「ちょうどいい」を連発してるいる彼がちょっと気になる。
『ちょうどいい」 この響きが気持ちいい。 樽薫には関係ないが・・・。
2008/06/23のBlog
[ 15:29 ]
[ 思うこと(Thought) ]
In the early morning at 5, there's the moon above the sky. And, there're the rainy clouds in the eastern heavens that I saw yesterday. But the weathere forcast said that today is fine. I trusted that and smelled the fresh air in the newborn morning. The street was unfrequented, thus there was the perfect silence atmosphere spread in the morning.
Here comes fresh leaves of the Madagascar benjamin eventually. I think it's still low temparature for the leaves to grow up fast. They are the ones who eagar to waite for the midsummer sun.
The tomato plants which I laid down in spring have produced a lot of green berries. She is the one who wants to be in the sunshine, too.
Even the forcast said it is clear up today, but I think the smell of the rainy season still remains here and there. Because of the moisture or it might be my mind that I have taken the rainy season into my head. I gathered the hydrangeas all in the garden and hold with them in my arms, and arranged flowers at the different corners.
Enn-chan, I took on the ornamental blueberry twigs which you brought this morning. How did you like it? What do you think about the arrangement that I did?
*******************************************************************
Even the forcast said it is clear up today, but I think the smell of the rainy season still remains here and there. Because of the moisture or it might be my mind that I have taken the rainy season into my head. I gathered the hydrangeas all in the garden and hold with them in my arms, and arranged flowers at the different corners.
Enn-chan, I took on the ornamental blueberry twigs which you brought this morning. How did you like it? What do you think about the arrangement that I did?
*******************************************************************
早朝5時はまだ月が見える。 東の空には昨日までの雨雲がまだ広がっていた。 でも今日の天気予報は晴れだ。 そう信じて、すがすがしい朝の空気をいっぱい吸い込む。 人通りも少なく、シーンと静まりかえった朝の風景がそこにあった。
マダガスカル・ベンジャミンの若葉がやっと出てきた。 ググッと成長するにはまだ気温が低すぎる。 真夏の太陽を一番待ちこがれているのだろう。
春に植えたミニトマトはしっかり青い実を付けている。 この子も太陽を欲しがっているようだ。
2008/06/22のBlog
[ 14:59 ]
[ 思うこと(Thought) ]
I wrote a letter. It was not for a change because I have a ready pen. Simply because I love the movement of writing a letter, therefore I have written letters frequently. At the exact moment when I finished to write and almost took to post, the parcel came by mail. I was so surprised when I looked at it. Because the person was whom exactry I addressed on the letter. So pleased that at the same time my friend was thinking of me. She went on a trip for around 2 weeks to Spain and Portugal spontaneously. What she said on the phone, she has water on the knee because of walking too much.