ニックネーム:   パスワード:
| MyDoblogトップ | Doblogポータル | Doblogガイド | ユーザ登録 | 使い方 | よくある質問 | ツールバー | サポート |
Come on in and join me.
Blog
[ 総Blog数:1465件 ] [ このMyDoblogをブックマークする ] [ RSS0.91   RSS1.0   RSS2.0 ] [ ATOM ]
2008/07/24のBlog
[ 17:42 ] [ 菓子(Confect.) ]
At the time of earthquake happened this morning, I got preparation for morning routine little bit earlier than usual. I noticed something fishy which was moving slowly on the fixed window up over the trash box. So shocked that I had the racing pulse. A house lizard flattened himself agaist the window. Hey you, you got into my house because I opened the kitchen door without asking.

He was surprised and so was I, but not the same as when I was a kid. I still remenber when I worried through a sleepless night because of so scared of him moving out of the window. I am infinitely bad at a reptile and insects that I don't think I could ever live with a reptile in my house. It's exactly the same as it was but the fear has weakened much more than before. There is nothing to be afraid of him so much like a child as I'v gotten older. Yeah, I have to.

Well I baked some fancy soft cookies today as I wanted something sweet to make. I put chopped pistachio nuts from which my friend passed in cookies. I was satisfied with the result after when I checked for doneness that the bitter taste of cocoa powder was still reminded covered with the sweetness of brown sugar naturally. But I got heat rash on my forehead while moving in and out infront of the oven. Yes, that was scorching hot. So childish, uh? Don't tell anybody, just between you and me.

I ate some cocoa cookies with cool milk at elevenses. Now here comes the cool evening as I sprinkled with water. It was a quite long day since morning, wasn't it.

************************************************************

地震で明けた今朝、いつもより少し早めに朝の準備を始めた。 ごみ箱の上の窓に何やら動くものが目に入った。 心臓に悪いったら・・・ヤモリくんが内側にへばり付いていた。 勝手口を開けていたからこっそり忍び込んだんだね、君。

向こうもびっくり、こちらもびっくり、でも子供の時のようじゃない。 窓の外に動くヤモリから目を離せなくて、一晩中起きていたことがあった。 は虫類、昆虫類には、からっきし意気地がない。 今でもそれは同じだが、恐さの程度が違ってきた。 あれから年を重ねたわけだから、いつまでも子供のように怖がっちゃいない・・・つもり。

何かお菓子を作りたくてソフトクッキーを焼いた。 この間もらったピスタチオを刻んで入れた。 ブラウンシュガーの自然な甘さがココアの苦みを生かした仕上がりに満足、満足。 でもオーブンの前を行き来すると、その暑いことといったら、額にあせもができた。 子供みたいじゃない?これは誰にも言わずにないしょにしておこうっと。

おやつは冷たいミルクとココアのクッキー。 打ち水をして、かすかな涼を感じる夕方がやって来た。 朝から長い一日だった。
[ 04:27 ] [ 思うこと(Thought) ]
今朝3時前に目が覚めて、ネットを繋いで驚きました。
またまた地震があったのですね。

近隣で地震に遭遇された皆さま、大丈夫でしたか?
お見舞い申し上げます。

気になる方々の所へ飛んで行ったのですが、
このごろドブちゃんは特に朝コメントを残せない状態が続いています。
仕方なくこうして書いています。

縦揺れが続き、テレビが顔面に落ちてきた・・・それを聞いただけで恐怖です。
ガラスブロックがたくさん落ちている映像がテレビで流れています。
昼間だったら夏休みの子供達の頭上に降ってきたかも知れません。

「誰でもよかった・・・。」、そんな殺人事件を切ない思いで聞いたばかりです。
予測不可能な危機が今そこにあるのです。
自然の脅威や人為的な事件・事故などの危険を、回避し難い世相になってきました。
昨日平常であった生活は今日もそうであるとは限らない世の中です。
悪のスパイラルに入り込んだ日常になってしまったのでしょうか。

夜が明けるに従って被害状況が明白になってくるでしょう。
この後の余震も懸念されます。
降り続く雨も心配です。
気を付けてお過ごしください。
取り急ぎ、お見舞いまでに。。。 拝

追伸 
明けてきた外の景色です。 やっとこのブログサイトが正常に稼動するようになりました。
2008/07/23のBlog
[ 20:48 ] [ 愛用品(Favorite) ]
A mother and a daughter sat on infront of the seat where I was. They had never carried on conversation not a minute even when they got on, along the way and got off the bus. How I realized they were a mother and a child is both were a strong resemblance to each other. They were sitting side by side as their faces forward. I was sitting just behind them wondering why they could relate to. Or they did pass from their minds to have a conversation a long time ago. I have no idea about them just because of the relation between parent and child, no need to talk?

About the daughter, she held a handy mirror and looked like talking what she saw in the mirror frequently. There are so many differet sort of people gettin on a route bus. Who could say I will meet some or other who only says,"It could be anybody, but I want to....." by accident.

I dropped at a stationery shop to buy a letter something summerlike. I hurried back and wrote letters to Kitasenzoku, Kasamai-honmachi and Takarazuka at where my friends are living. I wrote three or four letters this afternoon which I haven't had but talk on the phone. While driving a quill, I have those friends in my mind who are far from here. The letters leapt up as if I spoke to them. The minute after I sealed a flap and stuck a stamp on, there's a letter-carrier came.

*******************************************************************

会話のない母娘が私の前に座った。 乗車する時も、途中も、降りる時も、ただのひと言も言葉を交わさなかった。 親子だとわかったのは二人がそっくりだったからだ。 ただ前を向いて、並んで座っていた。 親子だから話さなくても心が通じ合っているのだろうか。 それとも会話をするという行為をとうの昔に忘れてしまったのか。 娘の方は手鏡を持ち、鏡の中の自分としきりに話を交わし続けていた。 路線バスには様々な人が乗り込む。 「誰でもよかった・・・。」と言う人と乗り合わす偶然があるやも知れない。

夏らしい便箋を買いに、文房具屋に寄った。 急いで帰宅し、北千束に、宝塚に、笠舞本町にとしたためる。 電話でも話せることを文字にして心を伝える手紙。 ペンを走らせながら、私ははるか離れた宛先の主たちを思い浮かべる。 話し掛けるように文字が躍る。 ちょうど封をし切手を貼った時、郵便屋さんがやって来た。
2008/07/22のBlog
[ 14:18 ] [ 愛用品(Favorite) ]
The highest temparature has been renewed everyday, finally here comes the hottest day 'taisho' according to the old calendar. No wonder it is only to be expected the hottest day, but still I wonder it is carried beyond a certain point.
When the air temparature becomes beyond body temparature, I feel the hot air goes up from inside the body. It becomes hot at the back of my neck, then the bady lets the distal point cool so hard. But it has limitations and finally the body cannot aware of the heat. The brain is protected by the skull cap, the dura mater, the cranial arachonoid, the buffy coat and the spinal fluid. However, the temparature in the brain ought to be getting high. I wonder the possibility of creating bad effect might be exist.

I put on my neck this one to cool down. It works very well. It is good to make me feel cool for a while but can't use for a long time. I have been proceeding so-called an ecological lifestyle and stopped using an airconditioner for twenty hours. I could cut down twenty thousand yen during a month, so I can't stop keep going this life style. On the occasion of the rocketing cost such as fuel and prices, it is the only way for ordinary people to take defensive measures, that I feel lousy. The nation that should guard the social security for people has already started moving
toward the next formation of a Cabinet wiht turning a blind eye.

**************************************************************************

この夏の最高気温更新の日々、今日は大暑だそう。 どおりでピークを迎え、暑くて当たり前・・・、いやその度を超しているだろう。 体温を超えると、体の中から熱気が沸き上がる気がする。 首の後ろが暑くなり、体は冷やそうと必死に末梢を冷やす。 が、それにも限界があり、ついには温度を感知しなくなる。 頭蓋冠と硬膜・くも膜・軟膜、そして髄液に守られているが、脳内温度だって高くなっているはずだ。 多少の弊害はあるのじゃないかと思う。

首を冷やす物を当てる。 これが思いのほか効果がある。 少々の暑さはいとわないが、長時間使用できない。 今までのクーラー三昧の生活を切り上げて、エコ生活を送っている。 月に2万円も違うのだから、これは止められない。 燃料高騰、物価高の折、庶民の防御策はこんなことしかないのが情けない。 国民の社会保障をになう国は、目の前の危機を見て見ぬふりをして、次の組閣へ向けて発進したようだ。
2008/07/21のBlog
[ 06:16 ] [ 料理(Cuisine) ]
Would like to pass on the shining summer vegetables more dazzlingly than the sun. The color, the taste, the strength and the guts, I take big bites as if to eat all of them. It seems that I become to be in strong health a minute after I have them. Be best eaten fresh, but I cooked curry with the summer veggys yesterday. I took lots gumbos,'okra', a zucchini from the fridge using in it. Eggplants and surely onions I used which were all directly from the producer. That's why it had an extra touch.

Since I shouldn't keep to stay in the kitchen while cooking, I stewed a chunk of pork with tea leaves. I have always come to good end in makig this, I have cooked many times. Actually I took Wedgwood's 'Breakfast' for today's recipe. To be honest, I didn't care any one but it so happened that the can was opened. I left from the kitchen by holding a timer in a hand. When it comes, just turn inside out on time and keep stewing only. Sriced the pork and put on the summer veggys, sliced cucumber and onion, then pour the stock onto. And bon appetit !

You know the summer veggys has efficacy as keeping body cool. Maybe on maybe not, my body wants them natually. I like eating cucumber with rock salt. While watchig outside getting light from here, I said, "Oh, I kill me."

*******************************************************************

輝く夏野菜

太陽に負けないくらい輝いている奴らを紹介します。 色も味も、力強さも根性も、みんないただくようにがぶりとやります。 食べる端から体が元気になっていくようです。 生がいい・・・でも昨日は夏野菜のカレーを作りました。 たっぷりオクラを入れて、冷蔵庫のズッキーニも入れて、なすもタマネギも皆生産者の見える野菜ですから、格別でした。

台所についていなくてもいいから楽な豚肉の紅茶煮も作りました。 これは本当に失敗がないから、何度も作ります。 今日の紅茶はウェッジウッドのブレックファーストです。 でも本当は何でもよくて、たまたま空いていた缶のを使っただけ。 タイマーを持って、台所から離れました。 時間が来ればひっくり返し、煮混み続けるだけです。 キュウリとタマネギのお布団の上に、スライスした紅茶煮をズラズラ~っと並べ、煮汁をかけたら、さぁ召し上がれ。

夏野菜は体を冷やす効用がありますから、自然と体が欲します。 岩塩に付けてボリボリ食べるのが好きです。 明けていく外を眺めながら、今日も頑張るぞと意気込んでいます。



豚肉の紅茶煮
1.豚肉の塊(どこでもOK)をそのまま鍋に入れる。(たこ糸は使わない)
2.2 : 1 の割合を覚えて。 酢2に対して、しょう油・酒・みりん各1の割合
肉が7分ほど調味料に沈む量に加減して下さい。
3.紅茶を入れる。ティーバッグなら1~2袋、茶葉なら写真のような容器に入れる。
4.後は30~40分、沸騰したら弱火にしてコトコト煮るだけ。 途中肉をひっくり返す。
5.冷めたら薄くスライスして、野菜と共に・・・。 食べる時煮汁をかけて供する。
熱々を厚めに切って、メインディッシュにしてもおいしいです。
冷蔵庫で1週間は大丈夫。その際、煮汁と肉は別容器で保存。

簡単すぎて・・・でもこの簡単さが家庭料理には必要なんですよね。
2008/07/20のBlog
[ 11:26 ] [ 思うこと(Thought) ]
I don't remenber how long it has been passed since I had summer holidays last. So the word 'summer holidays' has now become a dead language to me. But it would seem that schools entered a summer recess, then I tried to trace me back in my memory.

Uuuum, I was so pleased when the very beginning day of summer holidays came. And also I became so happy after the end of classes. I felt free and lebetated from all, plus, had something exhilarating feeling for the holiday.

But soon after only 10days had passed, they were all gone. I reminded myself of dallying away my time because of the heat, then I felt remorse. But the fact was the timeless life had never changed so suddenly that I kept going lazy. I would express my thanks though it's too late to my parents who took an open-minded attitude toward me at anytime, but I wonder how they thought about me at that time.

After passing the Obon festival, time flied so fast like an arrow, then the holidays flashed by and soon came the end of Aug. I started to tuckle tough summer homework that I had a lot of it left to do.
............................................................

*************************************************************

夏の宝物

『夏休み』という言葉が私の中で死語になって久しい。 でもどうやら世の中、夏休みに入っているらしく、当時の自分をたぐり寄せた。

夏休みの第一日目が一番嬉しかったなぁ。 終業式のその後もたまらなく嬉しかった。 全てから解放されたような、のびのびとした気持ちと、明日から始まる休みへの期待に、何かしら浮き浮きとしていた。

それも10日も経てば、うだるような暑さに何もかも溶けて、ただ過ごしている自分を自覚し、自責の念に駆られていた。 だが時計のない生活はおいそれと変わるわけもなく、親は一体どう思っていたのだろうと、寛容さに今更ながらに感謝する。

盆を過ぎるとまるで崖を転げ落ちるかのように、あっという間に8月の末となった。 やり残した宿題に悲鳴をあげ、取りかかっていた。 過ぎてきた日々を後悔し、取り立てて何もなかった夏休みに無理に行事を当てはめて、感想文を書いたりもした。 拓郎ではないが、「あ~、夏休み・・・」。 はて、これはチューブだったろうか。

近所の小学校がいきなり静かになった。 今朝の雰囲気にただなんとなく夏休みを思い出した。 溝に小学校のプールの水が音を立てて流れている。 でも子供の歓声はちっとも聞こえてこない。 賑やかだった当時の子供たちは、今はいない。

夏の宝物は子供の頃とは違う『夏』を思い出させる。 この砂もこの珊瑚もこの貝殻も、あの時の宝物。 土砂降りの昨日とは打って変わって、庭木に止まったセミが力強く鳴いている。 あ~、夏休み・・・、土砂降りの後の水溜まりを眺めていたら、いつでも子供に戻れる自分を発見した。

写真は・・・、
土砂降りの雨の忘れ物・・・水たまり
2008/07/19のBlog
[ 15:42 ] [ 本(Book) ]
There were a mother and a boy who had lived together in so perfect union and were beggars. They lived under the nameless wooden bridge as a roost near a factory center leading to the Osaka Port. Before someone knows when and from where, a blind mother and a boy had lived under the bridge. They had begged from morning till night on the trafficky street near Taisho Ward. The mother with an outpouring of love toward her son moved everyone's heart around her. Beside an eight-year-old boy seemed to be in good spirits everyday. They gave off a strange aura that they looked adjusted to the world around.

Here I'd like to pick some lines from the book that I'm reading now. The story starts with this scene that 'I' am looking for my brother-in-law who went missing. The boy who used to beg became 'my' brother-in-law soon after and...well, let me read ahead today.

Actually I moved out yesterday. But it doesn't mean to move to a distant locale but downstairs as it is too hot unstairs that I'd try to sleep at the living room as a trial. Goooosh! It was not in the same cool as upstairs and I really enjoyed sleeping there like a camp with much excitement. Boy, I dicided to have a sleep at the first floor during this summer time. When the morning it was so cloudy but soon after it has changed clear sky, but now again it chaged. I have no idea because today's weather is in an obscure way. Having coffee and I'd open a book and will read which I read just a tidbit yesterday.

I got some photos from a friend who has almost finished to make an art school for children in Cambodia. When I saw it last Nov., it was just the beginning of the groundwork. After many twists and turns it will be finished at the end of Aug. after all. She had been to there since this spring, but while there she had an attack of dengue fever. And she lied on her bed of sickness that she mailed. According from her mail, still now she is not back to normal. So, she has been sleeping all the time after when she was back to her home. I am so worried about her though I cannot come to her home now.

As you know, The Pol Pot faction put mainly from the educated class to death.
Even the coutry that used to struggle with civil war for a long time broke away,
there are some who are only disciplined but others.
It's easy to understand from those facts,
she had to be required patience and persistence quiet a lot.
You know, people said "Patience wins out in the end."
After all, her dreams almost come true near at hand.
If I could see the light at the end of the tunnel, I intend to come to that school again.

There were lots lots children swimming in a muddy river who had beaming faces,
and there were lot beggars on the pavement.
They were not the same as that mother and a child in a story but both seem to create a zest for life.
She, one of my best friends has also a lovely smile.
Giving is equal to receiving is the one that she uses a lot of repetition.

**************************************************************

それはそれは仲の良い物乞いの母子は大阪港へと続く工場街に近い、名のない木の橋の下をねぐらとしていました。 いつの間にかそこへ住み着き、盲目の母と子は大正区の車の多い通りで、朝から晩まで物乞いをしていました。 見ているものの胸を熱くするような子供へのほとばしる愛情、それに答える8歳の少年の楽しそうな毎日は、周囲に不思議な荘厳さを持って受け入れられていました。

・・・物語は行方不明になった義兄を捜すシーンからスタートです。 物乞いをしていた少年がやがて「私」の兄となり・・・さてその先は今日読むことにしましょう。

ついに引っ越しました。 といっても、どこか遠くへ引っ越したのではなく、あまりに2階が暑いので、試しに1階の居間で寝ることにしたのです。 比べようもなく涼しく、まるで合宿した時のように心躍る一夜でした。 しめしめと思っています。 この夏は1階で休むことに決めました。 朝方の曇天は青空に変わり、今再び曇天となり、どうもはっきりしません。 コーヒーを飲みながら、昨日ほんのサワリだけ読んで閉じた本を開きます。 『星宿海への道』 宮本 輝著

カンボジアに美術学校を開こうとしている知り合いから写真が届きました。 昨年11月に私が見た時は、穴を掘って基礎工事が始まったばかりでした。 紆余曲折ありながらついに8月末完成するそうです。 春に3ヵ月行っていたのですが、デング熱にかかり、寝てばかりいたとメールに書いてありました。 まだ本調子ではなく、家に戻っても寝てばかりだと・・・。 会いに行けないのが面はゆいのですが、気になっています。

ポル・ポト政権は主に知識階級から殺害しました。 内戦の絶えない国家が自律しても、律する心が育っていません。 ですからここまでたどり着くには相当な忍耐が必要でした。 でも夢が形になって叶えられるのも、間近です。 完成の暁にはこの学校に再び訪れてみるつもりです。

どろの川で遊んでいたカンボジアの子供達の弾ける笑顔、道ばたで物乞いをしていたたくさんの人達、あの物語の母子のようではありませんでしたが、生きる目的がはっきりしているようでした。 子供達のために資材を投げ出す彼女の笑顔も輝いています。 与えることは与えられること、それは彼女が何度も繰り返す言葉です。
2008/07/18のBlog
[ 05:15 ] [ 思うこと(Thought) ]
What I work first in the morning is making some coffee. While hearing its dripping, I usually turn on my PC switch. Here I always begin with this in every morning.

I couldn't sleep well last night. Now I feel unrefreshed because the heat woke me from my sleep several times. I thought it would be better to leave a bed than sleep, then I woke up at three. Yes, that's right. Again I woke up in the very early morning still nighlty darkness remained.

I wonder it might be the most quiet period at this hour in a day. It seems time stops ticking because evervbody who comes late at night and goes early in the morning seems stopping.

I decolate my windowsills the Chinese three colored horse 'Tou-san-sai'. Of course it is a fake but I like its vibrantly colored shape. Its manly aspect which I haven't been tired of looking at, though hardly believe that but the real one was made in anciant times. Actually the real one is in the Palace Museum in Taiwan. I got the fake one at an another shop not a museum shop by nagotiating personally. Therefore I feel so much for it as I can remind easily at that time when I got it.

It is the darkness time just before dawn in a day. The sounds by typing have been continuing in peace under cover of darkness.

***************************************************************

朝一番にする作業はコーヒーを入れること。 ぽたぽたと落ちる音を聞きながら、パソコンのスィッチを入れる。 朝はいつもこうして始まる。

暑くて寝苦しい夜だった。 途中何度も目が覚めて、なんだかすっきりしない。 これなら起きた方がまし、そう思ってベッドを離れたのが3時。 そう、今朝も夜のような朝に起き出した。

この時間が一番静かかも知れない。 夜遅く帰る人も朝早くでる人も動かない時間。

唐三彩の馬を窓辺に置いている。 もちろんレプリカだが、この躍動感が気に入っている。 遙か昔に作陶されたとは思えない凛々しい姿はいつ見ても飽きない。 台湾の故宮博物館に同じものが展示されているが、これは別の場所で直談判して手に入れた。 その時のことを思い出して、余計思い入れが深いのだろう。

夜が明ける前が一番暗い。 闇が音も消して、私の奏でるパソコンのキーボードの音だけが静かに続く。
2008/07/17のBlog
早朝に目が覚めた。 朝の3時過ぎはまだ夜なのではないだろうか。 冷たい夜気を入れるために、全ての窓を開ける。 しかし、今朝は違っていた。 窓を開けても外気と内気の差がないから、どんよりと重い空気が漂っていた。 熟睡の後のさわやかな覚醒ではなく、頭が重くて目が覚めた。 何より大気の変化に体が敏感に反応していた。 こんな日は辛い。

早めに薬を飲めばよかったのにぐずぐずしている内に夜が明け、その症状は決定的になってしまった。 そうなるともう起きあがれない。 遅まきに頭痛薬を飲み、シャワーをしてもシャキッとしない。 結局午後3時頃まで横になっていた。 近づく低気圧のせいじゃないだろうか。 元来血圧が低いところに、低気圧が近づくとさらに血圧が下がるようだ。 完全復帰した今は今朝からの状態が嘘のようだ。

知人から観葉植物が届いた。 「スパ・・・」何とか言っていたが、覚えていない。 なんとも涼しげな白い花が、時折吹き込む風に体を揺らしている。 ゆら~ゆら~ゆら~、風が見えてくる。

アイスノンを額にのせ冷やしながら、かすかに空いたすき間から本を一冊読んでしまった。 これも頭痛が長引いたせいだったのかも知れない。

『おひとりさまの老後』上野 千鶴子著
かなり売れた本らしいが、私個人としては敢えて言わせて頂くが、ずいぶん偏った考え方の本だと印象を受けた。 観葉植物をくれた知人から回ってきた本だ。

ショートカットのさわやかな笑顔と輝かしい経歴の持ち主には一歩も二歩も後ずさりしてしまう。 が、彼女を取り巻くお歴々には幸せな結婚生活をした人はいないのかと不思議に思った。 学者は総じて一つの分野には秀でているが、こと人間性に至っては不思議な人が多い。 これはかなり個人的な見解なので、そうではないという人には許して頂きたい。

確かに老後を向かえるということは、ベターハーフがいようと『おひとりさま』で過ごす時がいつかは来るということではある。 私が受け入れがたいと思うのは、シングルライフを謳歌してきた筆者が、その視点で老後を薄っぺらに机上の理論もどきで書いている点だ。 それが全ての女性を代弁していると思われたら、大いなる誤解、心外だ。

長い生活を共に過ごした夫婦には、形には表し難いが、互いを思い合う愛情という『情』があるだろう。 元々他人だった男女が、長い時間を共有している間には、誰にも到底入り込めない二人だけの世界観を構築するだろう。 彼女にはそれがない。 夫婦は単なる性のはけ口で生活しているわけではない。 生活のパートナーとして過ごす間に培われるある種の哲学をさえ感じるのだが、彼女はそれを知らない。

上野が書いた老後はすでに誰もがやり過ごして送ってきた生活だった。 ただ彼女の回りにはそれを語る人が少なく、今の時代が求めていると錯覚をしたのではないだろうか。 私はやはり愛情で結びついたベターハーフの腕に抱かれて逝きたいし、また看取りもしたいと思う。 

おひとりさまの老後には、誰にもとてつもない寂しさがありそうだが、愛情を枯渇しないように暮らせていければ、それも自然のことと享受できそうだ。 それには普段から相手を思いやる心情という『情」も必要ではなかろうか。

いずれにしても人の生き死を、軽々と理論立ててあげつらうことではないだろうにと、近年にない失望の読後感だった。
2008/07/16のBlog
[ 05:38 ] [ 思うこと(Thought) ]
By ones and twos, it has began to rain, then suddenly the shower started. The black sky and the thunder that was getting nearer all the time, then the minute after the heavens opened. Yes, it was a big downpour. The shower hit the earth that was piping hot and to let the blicks cool like that it was raining hard. I would prefer not to take an umbrella on a day like this because I like walking under a shower. Walking in the wet makes me little bit happy nevertheless gives me a ducking. I saw there was a bank of clouds standed out against the blue sky after a short time.

I was heading toward Kure early in the morning yesterday. The bar at a very small railway crossing was down. The blue colored body of a train, the Kure Line went through infront of me. I looked blankly at it and wondered if possible I would prefer to get on the train now. When crossing the railroad, I heard the bread which I took as a present crackled on a backseat. On 'The Sea Gull Street', now it has gone because of the changed address, I couldn't see anybody. It was almost empty. Under the burning sun, then I noticed the temparature was 34C. What on earth !

Before I got away from Hiroshima city, I saw a building in brick which was suffered from the atomic bombing. Though I don't know about that day actually, though I don't have any relatives who were bombed on that day, but the building in brick seems to telling us about that day instead of the people who have not healed the wound of their mind. The scorching hot summer brings us again the hottest day in Hiroshima in our minds.

*****************************************************************

夕立

ポツリポツリ降ってきたかと思うと、いきなりのシャワーだ。 空にわかにかき曇り、遠くで雷轟き、あっという間の土砂降り状態、そう夕立だ。 熱い地面をたたきつけ、焼けた瓦を冷やすかのように、ザァザァと降り出した。 夕立は濡れても気持ちがいいから傘を持ち歩かない。 ずぶぬれになっても少し嬉しい雨降りなのだ。 しばらくすると青の空にモクモクと白い入道雲が湧き出でていた。

朝早く呉に向かって車を走らせた。 小さな踏切の遮断機が降りた。 青い車体の呉線が目の前を通り抜ける。同じ車中でも向こうの車中の人になりたいなぁとぼんやり思う。 線路を渡る時、手みやげの食パンが後ろの座席でかさかさ音を立てた。 住所表記が変わってその名が消えた『カモメ通り』には人影もない。 ジリジリと太陽が照りつけ、車に表示される気温は34℃にもなっている。

広島を離れる時、被爆レンガの建物が目に入った。 『あの日』を知らない。 『あの日』を語る者は私の回りにはいない。 『あの日』の傷をまだ心に負った人の代わりに、あの建物は語っているようだ。 暑い夏は、広島で一番暑かった『あの日』をまた甦らせる。
2008/07/14のBlog
[ 16:14 ] [ パン(Bread) ]
Even so I like to make bread, then I would like to try one right after the other. For instance this bread baked with steam, I have to realize an oven at least 300C. So imagine it will become broiling hot.

The spicy savor becomes fulfilled in and out of the room after the rye bread, which was so soft dough before baking, comes from the oven baked until golden brown on top. I don't mind baking bread for the good result even how hot it is. I want to say this but actually I have never gotten up beads of sweat ever. I have gotten slightly sweaty, sometimes drenched with sweat on my back. As it is so hot but still not announced the end of the rainy season. I cannot get over everyday.

The hotter it gets, then the more we want to have something cold anturally. I made mango ice cream. It was very simple to make. Just mixed all together then freezed. Some could say it is safe one free from food addictives. I regret that I should have left the mango's pieces more bigger to feel them, but already have done. If I explained by what ice cream made, otherwise little do one notice.

I scoop it by bits and nibble a piece of bread with thinking what to make next.

******************************************************************

暑い室内でパンを焼くとその近辺は信じられない暑さになる。 それでも作るのが好きだから、次々試してみたくなる。 蒸気焼成のこのパンはオーブンを300℃に熱して焼くから、暑いのを通り越してそれはもう・・・だ。

ライ麦入りの柔らかめの生地をばりっと焼き上げると、香ばしい香りが家中に満ち満ちる。 このためには途中の暑さもいとわない。 玉のような汗といきたいところだが、玉のような汗をかいたことがない。 じんわり汗ばむ程度、たまに背中を汗がツツーッと伝わるくらいだ。 こんなに暑いのにまだ梅雨明けとはならない不思議を毎日感じている。

暑ければ冷たいものを、当たり前だが欲する。 マンゴーのアイスクリームを作った。 材料を混ぜて固めただけの簡単アイスだが、変な添加物を加えないので、安全な食品と言えようか。 マンゴーの塊をもう少し大きめに残しておけば良かったとは後の祭り。 説明しなければ、マンゴーアイスだとは誰も気がつかない。

チョビチョビと自分で作ったものを口に入れ、次は何を作ろうかと考える。
2008/07/13のBlog
[ 13:19 ] [ 思うこと(Thought) ]
Tow of those were a big surprise to me recently.

One is the lifetime of the famous author Misuzu Kaneko. I am living not far from where she used to live, so that I haven't knows about her that much except a few scraps of her brief life. I would think how she felt on the eve of a suiside with leaving a child alone, and I also think it is so hash that makes my heart ache.

I have almost read through the novel which I wrote here on my previous weblog. I have slacked off and an another next book is on my hand now. I find there is a similarity both as the days were too hard to live more than now. If I were there, I ask myself whether I could live or not like today and tomorrow. I have turned an electric fan on from early morning on then I make shift how I spend today.

One more thing I want to say is I found out a seedless watermelon. I haven't had so much watermelons when I was a kid. Well that means not to stop eating but don't want to eat. Thus I rarely buy it. That seedless watermelon came from Daiei in Tottori Pref. (http://www.pref.tottori.jp/shijou/taste/f-information/suika/

There are two different sorts of watermelon, with and without seed. Now that I look closer, there are some whitish seeds in it. Seeds don't annoy me to eat. Believe or not, the seedless watermelon is the sweetest than any other ones that I have eaten. On the other hand, it is too sweet that I can't have much. Therefore I have still kept it in a fridge since last week. In the hot midafternoon like today, I would like to bite a little and put it back to the fridge. With all, I think it is a summer fruit.

************************************************************

近頃驚いた二つのこと

一つは金子みすずの一生だ。 近くに住んでいるとなかなか疎くて、彼女の短い命の断片しか知らなかった。 子を残して先逝く道を選ぶ前夜の気持ちに心を重ね、切ないなぁと胸が締め付けられる。

小説『血と骨』はほぼ読み終わり、次の作品を手元に、だらけた日々を送っている。 今よりもっと生き辛い日々だったのだと、両方の共通点を見出す。 その中に放り込まれたら、今のようにさらりと明日を迎えられるだろうかと自問自答。 早朝から扇風機を回し、今日を過ごす算段をする。

驚いたことのもう一つは、『種なしスイカ』の存在を知ったことだ。 子供の頃のようにスイカを食べなくなった。 食べなくなったのではなくて、食べたくなくなったのだ。 めったに買わない。 その種なしスイカとは、鳥取の大栄スイカ (http://www.pref.tottori.jp/shijou/taste/f-information/suika/)だ。 

よく見ると白っぽい種があるのだが、食べるのに邪魔にならない。 甘さはこれまでのどのスイカより甘い。 甘すぎてたくさん食べられない。 だから1週間前のスイカがまだ冷蔵庫に残っている。 暑い昼下がり、ほんの少しかじって、また冷蔵庫へ戻す。 やはりスイカは夏の果物だな。
2008/07/12のBlog
While I was away from home for a month, the banyan tree, the gajyumaru became a bare tree. But I found recently there're some shoots from her.

I have had a foreboding that it still be ok, then inspite of a dead tree like but have kept watering. Since then five months have passed, and she hasn't come into bud at all. I have no alternative but minute that have a hand on her to replant, I found out very small shoots from her. A few days have passed since then, the shoots grow up rapidly.

She has managed to survive somehow under the skin. That's a mercy. Bethankit. That would be wondeful. The high-temperature and humidity summer day is here which she likes.

************************************************************

ひと月家を留守にしている間に、すっかり葉を落としていたガジュマルの木から若葉が出てきた。

まだ大丈夫かも・・・そんな予感を胸に、枯れ木に水をやり続けた。 あれから5ヵ月目、一向に芽吹く気配もなく、仕方なく植え替えようと枝に手をかけた時に、小さな芽を発見した。 それから数日の間に、グングン・グングン、新芽が成長した。

命は密かに続いていたのだ。 ありがたいなぁ、うれしいなぁ。 ガジュマルが一番喜ぶ高温多湿な夏日が今日も広がっている。